Po začátku totální války se mnoho Ukrajinců rozhodlo přejít v každodenním životě na ukrajinštinu. Takový přechod nelze označit za snadný. Proto se v ní stále ještě často mohou objevovat ustálené ruské fráze. Například „nemudruj“.
Výraz „nedělej chytrého“ se používá v mezilidských situacích a v každodenním vysílání. Obvykle se používá jako reakce na nutkavou touhu člověka projevit erudici nebo vyjádřit svůj názor či radu, i když to není nutné.
V ukrajinštině neexistuje přímý překlad ustáleného výrazu „nedělej chytrého“, ale existují korespondence, kterými lze tuto frázi nahradit.
Do ukrajinštiny je možné přeložit výraz „chytračit“. Zde se výborně hodí takové korespondence jako: mudrjačity, chimerity, vimudrovuvaty, rozumuvaty, mudragelity.
V rusko-ukrajinském slovníku složité slovní zásoby Svjatoslava Karavanského jsou však uvedeny i jiné varianty překladu slova „chytračit“: chytrý, moudrý, vigaduvati.
Fráze může být volitelně přeložena jako „nebýt vigadooi“, „nebýt mazaný“, „nebýt moudrý“.
Zajímavý je také ustálený výraz „Ne vchi vchenogo“ . Již dlouho existují také přísloví, která lze v takovém případě použít: „Neuč vědce jíst pečený chléb“. nebo „Nebuďte tak rozumní jako děti vašeho otce.“.
Existují i další frazeologické obraty, které lze v takovém případě použít: „Nedělej ze sebe učitele“, „Nedělej ze sebe blbce“, „Nedělej ze sebe blbce v kuchyni“, „Nechoď do toho se špatnou hlavou“, „Netahej na sebe kovbojku“, „Nemluv jako drak o studené kaši“.
- Pryč se suržikem: jak správně říci „pohoda“ v ukrajinštině